lundi 26 janvier 2009

La Unión Europea, con 27 Estados miembros, 23 lenguas oficiales y un sistema de multilingüismo oficial como herramienta de gobierno resulta único; ya que es este mismo sistema que hace que resulte más transparente, legítimo y eficaz, ya que permite a cada ciudadano el poder utilizar su lengua materna.
Por lo que la UE trabaja con las lenguas escogidas por los Estados miembros y sus gobiernos y no en una lengua única o en otra que hubiere escogido, ya que una parte de sus ciudadanos podría no comprenderla.
Así que la Unión intentará mejorar la calidad de vida, promoviendo el aprendizaje de las lenguas y la diversidad lingüística en la totalidad de su territorio.
Las informaciones de la página Web de la UE que tratan el tema lingüístico se estructuran por temas y apartados para facilitar la localización de los temas de interés para cada ciudadano o traductor, sin necesidad de conocer la organización institucional de la UE.
Vamos a pasar a ver algunas herramientas utilizadas por los traductores de la Unión Europea.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Qui êtes-vous ?

Ma photo
Zaragoza, Zaragoza, Spain
Blog que analiza los diferentes recursos de los traductores de la UE empleados para la lengua francesa, que pueen resultar de utilidad para los docentes de EOI.

Membres